

Some scribes gradually incorporated this annotation into the main text over the course of the Middle Ages. It does not appear in the oldest Latin manuscripts and appears to have originated as a gloss around the end of the 4th century. The passage first appeared as an addition to the Vulgate, the Ecclesiastical Latin translation of the Bible, and entered the Greek manuscript tradition in the 15th century. The phrase “Johannine Comma” or simply “Comma” will be used repeatedly throughout to refer to this spurious interpolation in 1 John 5:7-8. It became a touchpoint for Protestant and Catholic debates over the doctrine of the Trinity in the early modern period. The Johannine Comma (Latin: Comma Johanneum) is an interpolated phrase in verse 5:7-8 of the First Epistle of John.

The superscript v.r. refers to a variant reading listed in a manuscript. The superscript א 2 refers to correctors in the 6th and 7th century C.E., who altered the text to conform more with the Byzantine text. The superscript א 1 This siglum refers to the corrector who worked on the manuscript before it left the scriptorium. NOTE: When there is a superscript א* This siglum refers to the original before it has been corrected. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.” “ Because there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. “For there are three that testify: 8 the Spirit and the water and the blood and the three are in agreement.” 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. are.ġ JOHN 5:7-8 1550 Stephanus New Testament (TR1550)ħ ὅτι Because τρεῖς three εἰσὶν are οἱ the (ones) μαρτυροῦντες, bearing witness, εν of in τω the ουρανω heavens ο the πατηρ Father ο the λογος Word και and το the αγιον Holy πνευμα Spirit και and ουτοι these οι the τρεις three εν one εισιν 8 are και and τρεις three εισιν there are οι who μαρτυρουντες bear witness εν in τη the γη earth το the πνευμα Spirit και and το the υδωρ water και and το the αιμα blood και and οι the τρεις three εις to το the εν one εισιν areġ John 5:7-8 Updated American Standard Version (UASV)ħ For there are three that testify: 8 the Spirit and the water and the blood and the three are in agreement.ġ John 5:7-8 English Standard Version (ESV)ħ For there are three that testify: 8 the Spirit and the water and the blood and these three agree.ħ For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

GENTI: 2020 Greek-English New Testament Interlinearġ JOHN 5:7-8 2020 Greek-English New Testament Interlinear (GENTI & WH NU TGNT ) ħ ὅτι Because τρεῖς three εἰσὶν are οἱ the (ones) μαρτυροῦντες, bearing witness, 8 τὸ the πνεῦμα spirit καὶ and τὸ the ὕδωρ water καὶ and τὸ the αἷμα, blood, καὶ and οἱ the τρεῖς three εἰς into τὸ the ἕν one (thing) εἰσιν. THGNT: 2017 The Greek New Testament by Tyndale House NU: Both Nestle-Aland and the United Bible Society NA28: 2012 Nestle-Aland Greek New Testament

WH: 1881 Westcott-Hort Greek New Testament Tisch: 1872 Tischendorf’s Greek New Testament Treg: 1857-1879 Samuel Prideaux Tregelles Greek New Testament Gries: 1774-1775 Johann Jakob Griesbach Greek New Testament Maj: The Majority Text (thousands of minuscules which display a similar text) Major Critical Texts of the New Testamentīyz RP: 2005 Byzantine Greek New Testament, Robinson & Pierpont Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV). ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House.
